Mark 4:6

Stephanus(i) 6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Tregelles(i) 6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθησαν, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
Nestle(i) 6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
SBLGNT(i) 6 ⸂καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος⸃ ⸀ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
f35(i) 6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Vulgate(i) 6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
WestSaxon990(i) 6 þa hit up-eode. Seo sunne hit forswælde. & hit forscranc. forþam hit wyrt-ruman næfde.
WestSaxon1175(i) 6 þa hit up-eode syo sunne hit for-swælde. & hit for-scranc. for þam hit writtrume (sic) næfde.
Wycliffe(i) 6 And whanne the sunne roos vp, it welewide for heete, and it driede vp, for it hadde no roote.
Tyndale(i) 6 but as sone as the sunne was vp it caught heet and because it had not rotynge wyddred awaye.
Coverdale(i) 6 Now wha the Sonne arose, it caught heate: and in so moch as it had no rote, it wythred awaye.
MSTC(i) 6 but as soon as the sun was up, it caught heat: and because it had not rooting it withered away.
Matthew(i) 6 but assone as the sonne was vp it caught heath, and because it had not roting widdred awaye.
Great(i) 6 but as sone as the sonne was vp, it caught heat: & because it had not rotynge, it wyddred awaye.
Geneva(i) 6 But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
Bishops(i) 6 But assoone as the sonne was vp, it caught heate: and because it hadde not roote, it wythered away
DouayRheims(i) 6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
KJV(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
KJV_Cambridge(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mace(i) 6 but when the sun was up, it was scorched, and for want of root, withered away.
Whiston(i) 6 And when the sun was up, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
Wesley(i) 6 But when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
Worsley(i) 6 but when the sun rose, it was burnt up, and withered because it had no root:
Haweis(i) 6 and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
Thomson(i) 6 but when the sun was up, it was scorched, and, for want of root, withered away:
Webster(i) 6 But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Living_Oracles(i) 6 But after the sun had beaten upon it, it was scorched, and having no root, it withered away.
Etheridge(i) 6 but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
Murdock(i) 6 But when the sun was up, it wilted; and because it had no root, it dried up.
Sawyer(i) 6 and when the sun rose, it was scorched, and because it had no root it was dried up.
Diaglott(i) 6 Sun and having arisen, it was scorched, and through the not to have a root, was dried up.
ABU(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had not root, it withered away.
Anderson(i) 6 And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Noyes(i) 6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
YLT(i) 6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
JuliaSmith(i) 6 And the sun having risen, it was parched up; and because it had no root, it was dried up.
Darby(i) 6 and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
ERV(i) 6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
ASV(i) 6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and when the sun was risen, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
Rotherham(i) 6 and, when the sun arose, it was scorched,––and, by reason of its not having root, it was dried up;
Godbey(i) 6 and when the sun arose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
WNT(i) 6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
Worrell(i) 6 and, when the sun rose, it was scorched; and, because it had no root, it was dried up.
Moffatt(i) 6 but when the sun rose it got scorched and withered away, because it had no root;
Goodspeed(i) 6 but when the sun came up, it was scorched, and withered up, because it had no root.
Riverside(i) 6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
MNT(i) 6 but when the sun rose it was scorched and withered away because it had no root.
Lamsa(i) 6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up.
CLV(i) 6 And when the sun rises it is scorched, and, because of having no root, it is withered."
Williams(i) 6 but when the sun came up, they were scorched and withered away, because they had not taken root.
BBE(i) 6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
MKJV(i) 6 And when the sun rose, it was scorched. And because it had no root, it withered away.
LITV(i) 6 And the sun rising, it was scorched. And through not having root, it was dried out.
ECB(i) 6 but the sun rises and scorches; and because it has no root, withers away.
AUV(i) 6 But when the sun came up the newly sprouted plants were scorched, and because they had no roots, [soon] withered away.
ACV(i) 6 And when the sun was risen it was scorched, and because it had no root it dried out.
Common(i) 6 But when the sun came up it was scorched, and because it had no root it withered away.
WEB(i) 6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
NHEB(i) 6 And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
AKJV(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
KJC(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
KJ2000(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
UKJV(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
RKJNT(i) 6 But when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
TKJU(i) 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
RYLT(i) 6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
EJ2000(i) 6 but when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
CAB(i) 6 But when the sun rose it was scorched, and because it had no root it was withered up.
WPNT(i) 6 But upon the sun’s rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
JMNT(i) 6 "So when the sun rose back up again, it was burned (scorched), and because of the situation of not continuing to have a root (= because it cannot strike root), it was dried out and cause to wither.
NSB(i) 6 it became scorched when the sun came up. Then it withered because it had no root.
ISV(i) 6 But when the sun came up, they were scorched. Since they didn’t have any roots, they dried up.
LEB(i) 6 And when the sun rose it was scorched, and because it did not have enough root, it withered.
BGB(i) 6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
BIB(i) 6 καὶ (And) ὅτε (after) ἀνέτειλεν (rose) ὁ (the) ἥλιος (sun), ἐκαυματίσθη (it was scorched), καὶ (and) διὰ (because of) τὸ (-) μὴ (not) ἔχειν (having) ῥίζαν (root), ἐξηράνθη (it withered away).
BLB(i) 6 And after the sun rose, it was scorched, and because of not having root, it withered away.
BSB(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
MSB(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
MLV(i) 6 now when the sun rose, it was burnt, and it dried up because it had no root.
VIN(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
Luther1545(i) 6 Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, verdorrete es.
Luther1912(i) 6 Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es.
ELB1871(i) 6 Und als die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
ELB1905(i) 6 Und als die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
DSV(i) 6 Maar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden, en omdat het geen wortel had, zo is het verdord.
DarbyFR(i) 6 et quand le soleil se leva, ils furent brûlés, et, parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils furent séchés.
Martin(i) 6 Mais quand le soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu'elle n'avait pas de racine, elle se sécha.
Segond(i) 6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
SE(i) 6 mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
ReinaValera(i) 6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
JBS(i) 6 mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
Albanian(i) 6 Por, kur doli dielli, u dogj; dhe me që nuk kishte rrënjë, u tha.
RST(i) 6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Peshitta(i) 6 ܟܕ ܕܢܚ ܕܝܢ ܫܡܫܐ ܚܡܐ ܘܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܩܪܐ ܝܒܫ ܀
Arabic(i) 6 ولكن لما اشرقت الشمس احترق. واذ لم يكن له اصل جف.
Amharic(i) 6 ፀሐይም ሲወጣ ጠወለገ፥ ሥርም ስላልነበረው ደረቀ።
Armenian(i) 6 սակայն տօթակէզ եղան երբ արեւը ելաւ, ու չորցան՝ քանի որ արմատ չունէին:
ArmenianEastern(i) 6 բայց երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չունէր, չորացաւ:
Breton(i) 6 met pa zeuas an heol, e voe devet, ha dre ma ne oa ket a wrizienn, e sec'has.
Basque(i) 6 Baina iguzquia goratu cenean, erre cedin: eta ceren erroric ezpaitzuen, eyhar cedin.
Bulgarian(i) 6 а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
Croatian(i) 6 Ali kad ogranu sunce, izgorje; i jer nemaše korijenja, osuši se.
BKR(i) 6 A když vyšlo slunce, uvadlo, a protože nemělo kořene, uschlo.
Danish(i) 6 Men der Solen gik op, blev det forbrændt, og efterdi det ikke havde Rod, visnede det.
CUV(i) 6 日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;
CUVS(i) 6 日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 冇 根 , 就 枯 乾 了 ;
Esperanto(i) 6 kaj kiam la suno levigxis, ili brulsekigxis, kaj cxar ili ne havis radikon, ili forvelkis.
Estonian(i) 6 Aga kui päike tõusis, kõrbes see, ja et tal ei olnud juurt, kuivas ta ära.
Finnish(i) 6 Kuin aurinko nousi, niin se poudittiin; ja ettei sillä ollut juurta, niin se kuivettui.
FinnishPR(i) 6 Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui.
Georgian(i) 6 და ვითარცა მზე აღმოჰჴდა დასცხა, და რამეთუ ძირნი არა დაებნეს, განჴმა.
Haitian(i) 6 Men, lè solèy la chofe, li boule ti plant yo. Yo cheche paske rasen yo pa t' fon.
Hungarian(i) 6 Mikor pedig fölkelt a nap, elsûle, és mivelhogy nem volt gyökere, elszárada.
Indonesian(i) 6 tetapi waktu matahari naik, tunas-tunas itu mulai layu kemudian kering dan mati karena akarnya tidak masuk cukup dalam.
Italian(i) 6 ma quando il sole fu levato, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.
ItalianRiveduta(i) 6 ma quando il sole si levò, fu riarsa; perché non aveva radice, si seccò.
Kabyle(i) 6 Mi d-yuli yiṭij, yezlef imɣan-nni dɣa qquṛen, imi izuṛan-nsen ur lqayit ara.
Korean(i) 6 해가 돋은 후에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고
Latvian(i) 6 Un kad uzlēca saule, tā novīta un nokalta, tāpēc, ka tai nebija saknes.
Lithuanian(i) 6 Saulei patekėjus, daigai išdegė ir, neturėdami šaknų, sudžiūvo.
PBG(i) 6 A gdy słońce weszło, wygorzało, a iż korzenia nie miało, uschło.
Portuguese(i) 6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
ManxGaelic(i) 6 As tra ghow yn ghrian niart ve fiojit, as er-yn-oyr nagh row eh er n'ghoaill fraue, ren eh shyrgaghey ersooyl.
Norwegian(i) 6 og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
Romanian(i) 6 dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcină, s'a uscat.
Ukrainian(i) 6 а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.
UkrainianNT(i) 6 Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
SBL Greek NT Apparatus

6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος WH Treg NIV ] ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος RP • ἐκαυματίσθη WH RP NA ] ἐκαυματίσθησαν Treg NIV